==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རི་བོ་བསང་མཆོད།
རི་བོ་བསང་མཆོད།
རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་རི་བོ་བསང་མཆོད་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭ་སྟི། ལྷ་བཙུན་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་རི་བོ་བསང་མཆོད་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། གཙང་མའི་སྣོད་དམ་ཐབ་ཏུ་བཟང་ཤིང་སྤོས་སྨན་དཀར་མ་དང་བསང་སྣ་ཕྱེ་མར་སོགས་གང་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུ་གཙང་བྲན། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། གསང་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་
གཞིར༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་དང་གསུང་༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང་༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བདུན་ནི། གཤིས་རིག་མ་བཅོས་གཉུག་མར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ གཏིང་མཐའ་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་གཤགས༔ བློ་བྲལ་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་
གསོལ་བ་འདེབས༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ཕ་མཐར་བསྔོ༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་དམར་གཞོན་ཚུལ་མཛེས། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས། །མཛེས་བརྗིད་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་བསང་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་རྫས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ལ། བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དྭངས་མའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་རྒུ་དམ་ཚིག་རྫས༔ འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་
འདོད་རྒུར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་དང་༔ འཛམ་གླིང་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་མགྲོན༔ ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་འཕྲོག་སྲོག་

【汉语翻译】
山供。
山供。
从持明命修法中，山供仪轨。 
嗡 索斯德！为了获得持明命修法中神圣的山供仪轨，在干净的容器或炉灶中，焚烧优质木材、香料、白色药物和各种熏香粉末等，并洒上净水。首先是皈依： 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）等同虚空，汇集了轮回和涅槃一切皈依处的精华；具力持明莲花颅鬘力；您之身，圆满了显有世间诸佛的坛城；为了救度一切众生脱离轮回，我等皈依！ 三遍。 发菩提心： 在最秘密的智慧光明点
之基上， 愿一切众生从三障中清净，身和语； 在心之明点中，任运成就四相之状态； 愿于童瓶身中解脱！ 三遍。 七支： 于未造作的本性觉性中顶礼； 奉献无边无际的光明供品； 在轮回涅槃平等性的空间中忏悔； 随喜离思维、法尽之伟大； 转动任运成就大圆满之法轮； 祈请从轮回中彻底解脱； 回向三轮无所缘之彼岸； 自生本尊： 从原始清净法身之界中，无碍之能量。 莲花颅鬘，红白相间，青春美貌。 具足相好之光芒，手持金刚颅骨。 美丽庄严，饰品和服饰圆满具足。 誓言智慧二无别，汇集一切胜者之身。 成为轮回涅槃一切之大荣耀。 嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 大成就 吽！）念诵约一百零八遍。 然后用 讓(藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让)、 扬(藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬)、 空(藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空)净化熏香材料。 从空性中，熏香材料转化为无漏的智慧甘露，如意宝海洋般的云团遍布虚空。 用三字和虚空藏咒等加持三遍。 嗡！（藏文：བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Bhrum，汉语字面意思：嗡！）在珍宝制成的各种清净广阔的容器中； 世间轮回的欲妙誓言物； 通过三字真言加持成智慧甘露； 显现世间供养的
欲妙如雨般降临； 献给上师、本尊、空行母、护法； 以及十方诸佛的坛城； 献给赡洲（地球）地神、六道债主； 特别是夺取我寿命的

【英语翻译】
Mountain Offering.
Mountain Offering.
From the Vidyadhara Life Accomplishment, the Mountain Offering Ritual.
Om Swasti! To obtain the instructions for the Vidyadhara Life Accomplishment's sacred Mountain Offering ritual, in a clean container or stove, burn fine wood, incense, white medicine, and various incense powders, etc., and sprinkle clean water. First, the Refuge: Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum!) Equal to space, gathering the essence of all refuges in samsara and nirvana; Powerful Vidyadhara Padma Thötreng Tsal; Your form, completes the mandala of all Buddhas of appearance and existence; To liberate all beings from samsara, we take refuge! Three times. Generating Bodhicitta: In the most secret wisdom clear light point
As the basis, May all beings be purified from the three obscurations, body and speech; In the bindu of the heart, the spontaneously accomplished state of the four visions; May we be liberated in the youthful vase body! Three times. Seven Limbs: I prostrate to the uncreated, innate nature awareness; I offer boundless, infinite light offerings; I confess in the space of equality of samsara and nirvana; I rejoice in the great beyond thought, exhaustion of dharma; Turn the wheel of dharma of spontaneously accomplished Great Perfection; I pray to be completely liberated from samsara;
Dedicate the three wheels to the other shore beyond conceptual extremes; Self-Generation: From the realm of primordial purity Dharmakaya, unobstructed energy. Lotus Skull Garland, red and white, youthful and beautiful. Possessing the radiance of marks and signs, holding a vajra skull cup. Beautiful and majestic, ornaments and attire fully complete. Samaya and wisdom inseparable, the form embodying all victors. Becoming the great glory of all of samsara and nirvana. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Accomplishment Hum!) Recite about one hundred and eight times. Then purify the incense materials with RAM YAM KHAM. From emptiness, the incense materials transform into uncontaminated wisdom nectar, like clouds of wish-fulfilling jewels filling the sky. Bless three times with the three syllables and the space treasury mantra, etc. Bhrum! (Tibetan: བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Bhrum, Literal Chinese Meaning: Bhrum!) In vast containers made of various precious pure substances; Desirable objects of worldly existence, samaya substances;
Through the blessing of the three syllables mantra into wisdom nectar; The desirable objects of appearance and existence as offerings, like a rain pouring down; Offer to the Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protectors; And to the mandalas of the Buddhas of the ten directions; Offer to the earth deities of Jambudvipa (Earth), the six realms of karmic creditors; Especially to those who steal my life force,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྐུ་ཞིང་༔ ནད་གཏོང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་འབྱུང་པོ་དང་༔ རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་དང་ལྟས་ངན་རིགས༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང་༔ ཟས་དང་གནས་དང་ནོར་གྱི་ལན་ཆགས་ཅན༔ གྲིབ་བདག་སྨྱོ་འདྲེ་ཕོ་གཤིན་མོ་གཤིན་དང་༔ གྲི་བོ་ཐེ་རང་གྲོར་སྲིན་འདྲེ་མོ་རྣམས༔ ལན་ཆགས་དམར་པོའི་མེ་ལ་མཇལ་ཏེ་བསྲེག༔ རང་རང་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འདོད་རྒུའི་ཆར༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་མེད་པར་བསྔོོ༔ བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲུབ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་དད་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་མེ་མཆོད་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ལྕེ་སྣང་
སྲིད་གང་བའི་རྡུལ་ཕྲན་རེས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མཆོད་སྦྱིན་ཟེར༔ རིགས་དྲུག་མནར་མེད་གནས་སུ་ཁྱབ་གྱུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འབྲུ་གསུམ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་འགྲུབ་མཐར། སྐུ་གསུམ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཕུང་རྣམས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་བར་སྣང་གང་༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྣང་སྲིད་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྦྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ རྨད་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔ འཁོར་
བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟོངས་པའི་མཐར༔ འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྲེག་རྫས་ཆོས་དབྱིངས་གང་༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ལྔའི་གཞིར༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ད་ལྟ་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མ་འོངས་སྒྲིབ་པའི་འཁོར་ལོར་མ་གྱུར་ཅིག༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི༔ སྡོམ་བཅས་བསླབ་པ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རིགས༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞིག་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་མི་དབུས་སུ་འོང་བའི་བསུན་མ་ཟློག༔ ཆོས་མ

【汉语翻译】
偷盗，制造疾病障碍的鬼神等，梦兆恶相和恶兆之类，八部不祥幻术之主，以及食物、住所、财物之宿债者，鬼祟、疯癫鬼、男鬼、女鬼，刀鬼、太让、堕落鬼、罗刹女等，于宿债红火中相见焚烧。各自心中所欲如雨降，乃至虚空存在期间，祈愿所欲功德无尽。我等三时所积之罪业，以及用于供养三宝亡者之财物，以此火供皆得清净。火焰充满显现世间的每一微尘，普贤供云无有穷尽，愿遍布所有佛刹。火焰智慧五光之供施光芒，遍布六道无间地狱之处，愿三界轮回解脱为虹身光蕴，一切众生于菩提心成正觉。嗡啊吽（藏文：ཨོཾཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）如是三字百千等尽力念诵后，三身清净化为器之宫殿，法报化三身显现世间之色蕴等，融化为甘露，彩虹光明充满虚空，轮回涅槃无漏甘露精华，从无始时至今，回向所有显现世间之宾客，愿地道果位功德圆满，观修之障碍皆消除，于奇妙普贤心之虚空中，愿证得童瓶身之永恒果位。轮回之大海干涸之际，于密严刹土莲花网上成正觉。蕴界焚烧物，光彩夺目，光明炽盛，白红菩提心焚烧物，乐空炽盛，空性大悲焚烧物，充满法界，显现轮回涅槃，于金刚五光之基，供养任运成就圆满正觉之焚烧物。往昔所有宿债皆得清净，如今不存于相续中，发露忏悔，未来莫成罪障之轮，别解脱菩萨持明者之，律仪学处密咒誓言等，觉与未觉之违犯皆发露忏悔，愿疾病邪魔鬼祟不净皆得清净，愿疾疫饥荒刀兵之劫消散，遣除边地之人来到中央之灾难，愿佛法

【英语翻译】
Stealing, and the spirits who cause illness and obstacles, and all kinds of bad dream omens and bad omens, the lords of the eight classes of inauspicious magical powers, and those with karmic debts of food, lodging, and wealth, ghosts, mad spirits, male and female ghosts, knife ghosts, Terang, fallen ghosts, Rakshasa women, etc., may they meet and be burned in the red fire of karmic debts. May whatever each one desires in their heart rain down, and may the qualities of desire be inexhaustibly dedicated for as long as the sky remains. May the sins accumulated by me in the three times, and the wealth used for the Three Jewels and the deceased, be purified by this fire offering. May each atom of the flame that fills the phenomenal world become an inexhaustible cloud of Samantabhadra's offerings, pervading all the Buddhafields. May the rays of the fire's wisdom, the offering of the five lights, pervade the six realms of uninterrupted suffering, and may the three realms of samsara be liberated into rainbow bodies of light, and may all beings awaken to the heart of Bodhi. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). After reciting these three syllables hundreds of thousands of times or as much as possible, may the pure three bodies be transformed into the palace of the vessel, and may the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, the aggregates of phenomena and existence, dissolve into nectar, filling the space with rainbows and light. May the essence of the uncontaminated nectar of samsara and nirvana, from beginningless time until now, be dedicated to all the guests of phenomena and existence. May the qualities of the grounds, paths, and fruits be perfected, and may all obstacles to view, meditation, and conduct be cleared away. In the extraordinary space of Samantabhadra's heart, may we attain the eternal state of the youthful vase body. When the great ocean of samsara is emptied, may we awaken on the lotus net in Akanishta. May the burning substances of the aggregates and elements blaze with radiance and splendor, may the white and red bodhicitta burning substances blaze with bliss and emptiness, may the burning substance of emptiness and compassion fill the Dharmadhatu, and may the spontaneously accomplished and perfectly awakened burning substance be offered on the basis of the five vajra lights of phenomena, existence, samsara, and nirvana. May all past karmic debts be purified, may what does not exist in the present continuum be confessed, and may we not become a wheel of obscurations in the future. May all vows, trainings, secret mantras, and samayas of the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vidyadhara, be confessed, whether consciously or unconsciously transgressed. May diseases, evil spirits, shadows, and impurities be purified, may the eon of disease, famine, and weapons be destroyed, may the misfortune of people from the borderlands coming to the center be averted, and may the Dharma

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔ བོད་ཡུལ་
བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་བསྡུད་པ་ཟློག༔ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག༔ དམ་སྲི་འགོང་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཟློག༔ སམ་ཡ༔ གྲངས་གསོག་ཚེ་སླར་ཡང་། བྷྲུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སོགས་ནས། འབྲུ་གསུམ་གང་མང་དང་། སྐུ་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་མཐར། རྗེས་ནི། རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་སྦྱང་གྱུར་ཅིག །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག །དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཡིས་མཐུས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཤོག །སྔོོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མ་གྲོལ་བའི། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྱིན་པས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷག་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་
བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་པའི། །དམ་པ་སྐུ་ཉིད་ཐོས་པར་ཤོག །འབད་དང་སྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཤིག་སྣང་བ་ལས། འདིར་ནི་རང་གི་བློ་འདོད་ལྟར་སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྲིས་པ་སྟེ་གྲོང་སྔགས་པའི་ཕ་ཇོ་རྒས་གཅོང་ཛྙཱ་ནས་སོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རི་བོ་བསང་མཆོད།

【汉语翻译】
祈请上师降临，遣除障碍！ 遣除藏地不吉祥的凶兆！ 遣除曜龙王夺取生命气息！ 遣除八大和十六大怖畏！ 遣除我等眷属的不吉祥！ 遣除厉鬼邪魔的威力能力！ 萨玛雅！ 计数完毕后，再次念诵： 勃隆！（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） 从各种珍宝等物开始， 尽可能多地供养三果，以及三身等，各种供品。 之后念诵： 祈愿诸佛因供养而欢喜！ 祈愿护法誓言得以圆满！ 祈愿六道众生心满意足！ 祈愿偿还宿债，消除血仇！ 祈愿二资粮得以圆满！ 祈愿二障和习气得以清净！ 祈愿获得殊胜二身！ 凭借这广大的布施之力， 为了利益众生，愿我等成就自生佛！ 愿昔日诸佛未能解脱的， 众生之群体，因布施而得解脱！ 无论何种鬼神留在此处， 或在地上，或在空中安住， 愿他们恒常慈爱众生， 日夜行持佛法！ 愿以此善行，一切众生， 圆满福德与智慧之资粮， 愿从福德与智慧中生出的， 殊胜之身得以证得！ 愿不需勤作和努力的， 如意宝珠和如意树， 成就众生愿望， 愿心想事成的吉祥降临！ 如是等等，以吉祥之语祈愿，使之成为善妙。 此处有多种广略仪轨， 此处乃是根据自己的意愿，将繁杂的内容简略，作为日常念诵而书写，乃是乡村咒师老朽的智者所作。 ༈ །། 即使聚集了所需的一切受用，也不积攒； 即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋； 将三学和经藏的智慧宝库， 安放在舍弃和诵读的心中。 这也是被称为佐钦班智达噶玛涅顿松饶丹贝坚赞者，在一次休息时于空行洞中所写，愿吉祥增盛！ །།萨瓦芒嘎拉姆！། །
山供仪轨。

【英语翻译】
May obstacles be averted by inviting the Lama! May inauspicious omens in Tibet be averted! May the Naga King of the Planets avert the seizing of life force! May the eight and sixteen great fears be averted! May inauspiciousness be averted from us and our entourage! May the power, strength, and ability of oath-breakers, spirits, and demons be averted! Samaya! After counting, repeat again: Bhrum! (藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) Starting with various jewels, offer as many of the three fruits as possible, as well as the three kayas, etc., as appropriate. Then recite: May the Buddhas be pleased by the offerings! May the vows of the oath-bound ones be fulfilled! May the desires of the six realms be satisfied! May karmic debts and blood feuds be purified! May the two accumulations be completely perfected! May the two obscurations and habitual tendencies be purified! May the sacred two kayas be attained! By the power of this vast generosity, may I become a self-arisen Buddha for the benefit of beings! May the groups of beings whom the Buddhas of the past have not liberated be liberated by generosity! Whatever spirits may remain here, whether dwelling on the earth or in the sky, may they always cherish beings and practice the Dharma day and night! By this virtue, may all beings perfect the accumulations of merit and wisdom, and may they attain the sacred body that arises from merit and wisdom! May the wish-fulfilling jewel and the wish-fulfilling tree, which are free from effort and striving, fulfill the hopes of beings, and may the auspiciousness of wishes being fulfilled come to pass! Thus, by uttering auspicious words, may it become virtuous and excellent. Here, there are various elaborate and concise practices. Here, according to one's own wishes, the elaborate content is simplified and written as a daily recitation, by the old and ailing Jnana, the village mantra practitioner. ༈ །། Even though all desired enjoyments are gathered, do not accumulate them; even though there are many desirable retinues, do not be attached to them; place the treasury of wisdom of the three trainings and the pitaka in the heart of renunciation and reading. This was also written by Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, known as Dzogchen Ponlop, during a break in the Khading Cave. May virtue and excellence increase! །།Sarva Mangalam!། །
Mountain Offering Ritual.

============================================================

